Welcome


LOOK IN THE GALLERY - SCHAU IN DIE GALERIE 

ART PAINTER                

Christina Czarnowske VanderMeer



Showcase 

Experience my  art

Berlin - Spandau

                           

MY MISSION


Jeder „Künstler“ erzählt eine Geschichte. Ein Dichter benutzt Wörter, ein Musiker Noten und ein bildender Künstler benutzt verschiedene Medien, darunter Farben, Steine, Glas, Sand usw. Manchmal wird die Geschichte im Kopf des Künstlers als abstrakte Form geschrieben und es hängt davon ab, wie der Künstler vorgeht Realisiere es. Auffällig ist, wie die Künstlerin die Ganzheit des Werkes besitzt, wie sie sich zur Heldin des Werkes macht.

Es ist die Künstlerin, die ihre Seele in ihre Kunst einfließen läst und über das Übliche hinausgeht. Die metafiktive Präsenz der Künstlerin zeigt sich darin, wie sie ihre Kunst entwirft, wie sie Realität mit Imagination in Beziehung setzt und wie sie Realität manipuliert. Viele verschiedene Faktoren wirken zusammen, um ein Kunstwerk richtig zu präsentieren. Der Charakter des Künstlers, der Charakter des Kunstwerks, der Entstehungsprozess, die verwendeten Materialien und die Art und Weise, wie sie verwendet werden, die Konventionen, der Raum, in dem es ausgestellt wird , die Kunstwerke und die Position von Kunst und Künstler in einer bestimmten Gesellschaft machen den metafiktionalen Charakter der Kunst aus.

Every “artist” tells a story. A poet uses words, a musician uses notes, and a visual artist uses various media including paint, stone, glass, sand, etc. Sometimes the story is written in the artist's head as an abstract form and it depends on how the artist goes about realizing it . It is striking how the artist possesses the entirety of the work, how she makes herself the heroine of the work.
It is the artist who infuses her soul into her art and goes beyond the usual. The artist's metafictive presence is evident in how she designs her art, how she relates reality to imagination, and how she manipulates reality. Many different factors work together to properly present a work of art. The character of the artist, the character of the work of art, the creation process, the materials used and the way in which they are used, the conventions, the space in which it is exhibited, the works of art and the position of art and artist in one certain society make up the metafictional character of art.

Latest Art project - POPART Style

Ausstellung: SWISSARTEXPO in Zürich, Schweiz vom 21. August - 25. August 2024 2024

»Tiger Romantik«    »Tiger Romance«

In ihrem Lebensraum stehen Tiger an der Spitze der Nahrungskette und spielen eine wichtige Rolle im Ökosystem: Sie halten die Bestände von Pflanzenfressern in Schach, die wiederum Einfluss auf die Vegetation haben. Werden die Tiger ausgerottet, verändert sich das gesamte Ökosystem. Einst waren Tiger fast in ganz Asien beheimatet, doch in den letzten 100 Jahren wurden rund 95 Prozent ihres Lebensraums zerstört – für die Tiger blieb da immer weniger Platz. Entsprechend sank ihre Zahl dramatisch, verstärkt noch durch anhaltende Wilderei. Erfreulicherweise steigt die Zahl der Tiger seit einigen Jahren wieder an. Aber leider nicht in allen der 13 „Tigerstaaten“: In Kambodscha, Laos und Vietnam ist der Tiger inzwischen ausgestorben. Die Art gilt nach wie vor als „stark gefährdet“. Dass heute wieder mehr Tiger in freier Wildbahn leben, ist insbesondere dem erfolgreichen Tigerschutz in Nepal, Indien, Bhutan, China und Russland zu verdanken. Die Streifen der Tiger dienen zur Tarnung im dichten Unterholz – und sie sind so individuell wie ein menschlicher Fingerabdruck.

Dieses Werk sollte zur Mahnung an alle Wilderer sein, sowie auch an diejenigen die den Lebensraum der Tiger einengen.

 

In their habitat, tigers are at the top of the food chain and play an important role in the ecosystem: they keep herbivore populations in check, which in turn influence the vegetation. If tigers are wiped out, the entire ecosystem will change. Tigers were once native to almost all of Asia, but in the last 100 years around 95 percent of their habitat has been destroyed - leaving less and less space for the tigers. Accordingly, their numbers fell dramatically, exacerbated by ongoing poaching. Fortunately, the number of tigers has been increasing again in recent years. But unfortunately not in all of the 13 “tiger states”: the tiger is now extinct in Cambodia, Laos and Vietnam. The species is still considered “critically endangered”. The fact that more tigers are now living in the wild again is thanks in particular to the successful tiger protection in Nepal, India, Bhutan, China and Russia. Tiger stripes serve as camouflage in dense undergrowth - and they are as individual as a human fingerprint.

This work should serve as a warning to all poachers, as well as to those who restrict the habitat of tigers.

 

 

Airbrush digital auf Leinwand – 63 x 112 cm

 

Digital airbrush on canvas – 63 x 112 cm


Ausstellungsraum

Abstrakt - Original: Acryl/Leinwand

Hamburger  Kunsthalle

Christina Czarnowske- VanderMeer- Berlin/Spandau


Künstler-Agentur:  PASHMIN ART MANAGEMENT 


+49 (0) 40 / 69 21 98 99


info@pashminart-gallery.com

Pashmin Art

Consortia

Showcase #33

Sharp as always

Es wird in den allgemeinen Traktaten über das Zeichnen viel zu wenig davon gesprochen, dass optische Ordnung in einem Zusammenhang mit unserer Sprache stehen. Goethe hätte niemals so anschaulich geordnet gesprochen und geschrieben, wäre er nicht auch ein großer Zeichner gewesen. Zu seinem Reisegepäck gehörten stets die Skizzenbücher.

In the general treatises on drawing too little is said about the fact that optical order is related to our language. Goethe would never have spoken and written so graphically if he had not been a great draftsman. His luggage always included the sketchbooks.


Für welches Papier ich mich im Einzelnen entscheide, kommt auf meine zeichnerische Absicht und die persönlichen Belange meiner zeichnenden Hand an. Bei der Auswahl der Zeichenmittel kommt es auf die Beschaffenheit des Papiers an, auf dem ich arbeiten werde. Auf rauem oder gar saugendem Papier kann man nicht mit der spitzen Feder arbeiten. Je rauer das Papier, umso größere Schwärze bringt auf ihm der Bleistift hervor, der nach wie vor das vielseitigste und beste Zeichenutensil ist.

For which paper I decide in detail, depends on my drawing intention and the personal concerns of my drawing hand. When choosing the drawing means, it depends on the nature of the paper on which I will work. On rough or even absorbent paper you can not work with the pointy pen. The rougher the paper, the greater blackness brings out on him the pencil, which is still the most versatile and best drawing utensil.

POP ART CECE